"What does he put sackcloth and ashes on his head for?" inquired Huck.
哈克问:“他们头上缠粗麻布、抹着灰干嘛?”
Is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him?
岂是叫人垂头像苇子、用麻布和炉灰铺在他以下么。
And a hermit's got to sleep on the hardest place he can find, and put sackcloth and ashes.
而且做个隐士,就得找最硬的地方睡觉,头上缠粗麻布、抹着灰,还得站在外面淋雨,还有。
A day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him?
岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗。
If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
因为在你们中间所行的异能,若行在泰尔、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
I thought that he'd posted the letter, but a week later he came to me in sackcloth and ashes to say that he'd found it still in his pocket.
我以为他早就把信寄出了,没想到一周后他却哭丧着脸来跟我说,信还在他的口袋里。
I thought that he'd posted the letter, but a week later he caMe. to Me. in sackcloth and ashes to say that he'd found it still in this pocket.
我以为他早就把信寄出去了,没想到一周后他悔恨地对我说信还在他口袋里。
For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
But if you do, gentlemen, if you should ever look into the face of your own boy, or your own brother, or look into your own heart, you will regret it in sackcloth and ashes.
但是你们如果真的如此做了,先生们,那么,当你们看着自己的儿子或兄弟的脸时,当你们剖析自己的良心时,你们会后悔莫及,肝肠痛断。
woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
伯赛大阿,你有祸了。 因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰坐在地上悔改了。
Woe unto thee, Chorazin! Woe unto thee, Bethsaida! For if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
哥拉汛哪,你有祸了,伯赛大阿,你有祸了,因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.
我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈祷恳求。
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
末底改知道所做的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。