查询
1 词典释义:
fagin
时间: 2025-03-30 16:32:18
英 [ˈfeɪɡɪn]

n.罪犯,(尤指)教唆犯(源自狄更斯小说《雾都孤儿》中的教唆犯Fagin)

双语例句
  • The stranger was Fagin.

    这人就是费金。

  • Are They trying to murder you, Fagin?

    他们想杀了你吗,费金?

  • 'She's been drinking again,' thought Fagin.

    “她又喝醉了。”费金想。

  • Fagin stealthily descended the kitchen stairs.

    费根蹑手蹑足了厨房的楼梯。

  • Fagin was a fence who trained boys as pickpockets.

    是把男孩训练成小偷的教唆犯。

  • Nancy was the re, too, and Fagin glanced at her uneasily.

    南希也在这儿,费金不自在地瞟了她一眼。

  • Anyway, Fagin, I know your idea is for O liver to do the job.

    不管怎样,费金,我知道你的心思。你是想让奥利弗去干这件事。

  • Fagin had told o liver how ungrateful he had been to run away.

    费金已告诉他,逃跑是件忘恩负义的事。

  • Fagin took hold of the Dodger's collar and shook him violently.

    费金抓住神偷的衣领拼命地摇晃着他。

  • Bill Sikes was sitting by his fire with his dog when Fagin entered.

    费金进去时,比尔·赛克斯和他的狗正坐在火炉旁。

  • I'll hide there for a week, get some money out of Fagin, then escape to France.

    我要在那儿躲一个星期,想法从费金那儿弄点钱来,然后再逃到法国去。

  • 'Very likely, 'said Bill Sikes, smiling unkindly. 'You'vegot problems, Fagin. '

    “很可能。”比尔·赛克斯不怀好意地笑着说,“你遇上麻烦了,费金。”

  • I'll hide there for a week, get some money out of Fagin, then escape to France. '.

    我要在那儿躲一个星期,想法从费金那儿弄点钱来,然后再逃到法国去。

  • Why can't I lie by for a week or so, and, forcing blunt from Fagin, get abroad to France?

    我干吗不能躲上个把礼拜,然后,从费金身上硬讨一笔现钱,跑到法国去?

  • I've been waiting here for two hours, Fagin. 'said the stranger.' Where have you been? '.

    “费金,我在这儿整整等了你两个小时,你跑到哪儿去了?”这个陌生人说。

  • 'Where's that?' asked Fagin, bending his head forwards, his eyes staring excitedly at Sikes.

    “那是哪儿?”费金问,并把头往前伸了伸,兴奋地盯着赛克斯看。

  • The Dodger slid out of his coat in one smooth movement, leaving Fagin holding only the empty coat.

    神偷以一个非常娴熟的动作从衣服里滑了出来,使费金手里只攥着一件空衣服。

  • 'We must find him,' Fagin said urgently to the rest of them. 'no one can stay here-it's too dangerous now.

    “我们必须找到他,”费金急切地跟剩下的人说,“现在谁都不许留在这儿——这里太危险了。”

  • 'It's about the robbery at Chertsey, Bill,' answered Fagin. 'Some lovely silver in that house down the re!'

    “是关于到切特赛盗窃的事,比尔,”费金回答说,“在那边那所房子里有一些漂亮的银制器皿!”

  • 'you have some papers, Fagin,' said Mr Brown low quietly, 'which were given to you by Monks to look after.'

    “费金,蒙克斯曾给你几份文件让你保管。”布朗洛先生平静地说。

  • 'Yes, she will, Fagin.' Sikes was right. With a mixture of threats and promises, he soon persuaded Nancy to go.

    “是的,她会去的,费金。”赛克斯说对了,他连威吓带许诺,很快就说服了南希去做这件事。

  • The re was silence for a time, while Fagin thought. Then he made a sign to Sikes to tell Nancy to leave the room.

    费金在考虑着,半天没人吱声。然后他给赛克斯递了一个眼神,暗示他先让南希出去。

  • 'Expensive, too, ' said Fagin. 'If you drink that everyday, my dear, you'll need to empty pockets, houses, coaches, even banks. '

    “但是并不便宜。”费金说。“亲爱的,如果你天天喝的话,你必须去从口袋、房子、马车和银行里弄钱。”

  • One damp, cold, windy night a few weeks later, Fagin put on his heavy coat and, with the collar pulled up high to hide his face, left his home.

    几星期后一个寒冷、潮湿又刮着大风的晚上,费金穿上厚厚的大衣,竖起衣领,把整个脸都遮住,离开了家。

  • When Fagin left her, Nancy was already back in a drunken sleep, her head lying on the table once more. Fagin went out into the blackness of the night and walked home.

    费金说完走开时,南希又醉醺醺地回到了梦乡,她的头再一次倒在了桌子上。

  • O liver was very surprised; this was the same man he had bumped into once outside a pub, and seen another time with Fagin, looking in at him through the window of the country cottage.

    奥利弗感到很惊讶,这正是同奥利弗在酒馆外撞个满怀的那个人,也正是曾经和费金一起透过村舍的窗户窥视奥利弗的那个人。