Alice, very pale, was leaning against him as if for support.
爱丽丝脸色非常苍白,正靠在他身上,好像是在寻求倚靠。
《柯林斯英汉双解大词典》It seemed that Alice was expiating her father's sins with her charity work.
看来爱丽丝要用自己的善行来赎她父亲的罪恶。
《柯林斯英汉双解大词典》Alice quite forgot her promise.
爱丽丝完全忘记了她的诺言。
Alice whispered to the Gryphon.
爱丽丝对鹰头怪低声说。
"Very much indeed," said Alice.
“确实非常想看。”爱丽丝说。
Alice saw a small glass table.
爱丽丝看见一张小玻璃桌。
No, I'm not Lucy. I'm Alice.
不,我不是露西。我是爱丽丝。
Alice saw the white rabbit.
爱丽丝看见了白兔。
Alice wasn't a stupid girl.
爱丽丝不是一个愚蠢的女孩。
Nice to see you too, Alice.
我也很高兴见到你,爱丽丝。
The Hatter turned to Alice again.
帽商又转向爱丽丝。
Alice has a blue stocking.
爱丽丝有一只蓝色的长筒袜。
Miller starts to argue with Alice.
米勒开始和爱丽丝争论。
"Only a thimble," said Alice sadly.
“只有一个顶针。”爱丽丝伤心地说。
Alice kept waving to us.
爱丽丝不停地向我们挥手。
Alice Neel combined these two styles.
爱丽丝·尼尔将这两种风格结合起来。
Who isn't winning? Alice isn't winning.
谁没有赢?爱丽丝没有赢。
"Nobody asked your opinion," said Alice.
“没人问你的意见。”爱丽丝说。
Alice always meets many interesting things.
爱丽丝总是遇到许多有趣的东西。
"I believe so," Alice replied thoughtfully.
“我想是的。”爱丽丝沉思着回答。
"Very," said Alice, "—where's the Duchess?"
“是很好,”爱丽丝说,“——公爵夫人呢?”
Alice looked rather offended.
艾丽斯显得愤愤不已。
《牛津词典》You're very chatty today, Alice.
艾丽斯,你今天很健谈。
《牛津词典》Alice stood staring into the distance.
艾丽斯站着凝视远方。
《牛津词典》Alice was in a tearing hurry as usual.
艾丽斯一如往常地来去匆匆。
《牛津词典》The question stopped Alice in her tracks.
这个问题问得艾丽斯张口结舌无以答对。
《牛津词典》Well, speak of the devil—here's Alice now!
嗬,说曹操,曹操就到—瞧,艾丽斯这不来啦!
《牛津词典》Alice gazed pensively through the wet glass.
艾丽斯透过湿漉漉的玻璃若有所思地凝视着。
《柯林斯英汉双解大词典》I felt I was in an Alice-in-Wonderland world.
我感觉就像置身于奇幻世界之中。
《牛津词典》He gestured to Alice to precede them from the room.
他示意艾丽斯从房间里出来走在他们前面。
《柯林斯英汉双解大词典》
-
Alice in wonderland
爱丽丝奇境记(一个童话故事)