They did not provide gas mileage statistics for the Panamera, however.
但是他们没有提供Panamera燃油里程的统计数据。
The latest edition to the Panamera range is powered by the same 3.0-litre V6 turbo diesel as the Cayenne, with slight variations.
最新版的Panamera应用的是和卡宴一样的3.0升V6涡轮增压引擎,只有一点点变化。
In an indication of how far the Panamera is from Porsche's traditional offerings, the company estimates that 90 percent of the car's buyers will be new to Porsche.
保时捷公司估计90%的Panamera买家是保时捷的新用户,这也表明Panamera和传统的保时捷汽车有很大的不同。
A new diesel variant of the German brand's Panamera four-door model will arrive in Australia in September with official fuel consumption as low as 6.3 litres per 100km.
全新的德国品牌Panamera四门柴油驱动车型将会在9月抵达澳大利亚市场,起官方油耗低至每100公里6.3升。
Not one of the models to be unveiled at the Shanghai auto show, which starts on Monday, has drawn more discussion in the auto industry than Porsche's entry, the Panamera.
在本周一开展的上海车展上,没有一辆首推车型比保时捷推出的Panamera更引起业界的关注。
Porsche SE, the sports-car maker’s holding company, today improved its full-year forecast after sales beat analysts’ estimates as the new Panamera sedan attracted buyers.
由于保时捷新车型Panamera颇受欢迎,保时捷销售高于预期,保时捷汽车控股股份公司今日发布全年预测。
Porsche Australia says the resulting $5300 saving has been passed onto customers, with the Panamera Diesel priced from $194,900 – $1900 more than the current entry-level, V6 petrol model.
澳大利亚保时捷公司说节省下来的5300澳币元已经回馈给客户,Panamera柴油版起价194,900, 比保时捷入门级V6汽油驱动车型仅高1900澳币。