A young boy who was employed by torturers saw the girl's terrible suffering.
一个男孩,他被折磨者雇用,看到女孩可怕的遭遇。
The amnesty was controversial, however, because it also applied to former torturers.
不过赦免是有争议的,因为这也同样适用于那些先前的刑讯实施者。
The healthy man does not torture others. Generally it is the tortured who turn into torturers.
健康的人不会折磨他人,往往是那些曾受折磨的人转而成为折磨他人者。
The healthy man does not torture others - generally it is the tortured who turn into torturers.
健康的人不会虐待他人——施虐者常常曾为受虐者。
The boy thought, if he was caught by police and he would able to drop out of torturers organization.
那个男孩心想,如果他被JC抓住,他将能退出折磨者的阻止。
Hinging on the torturers mood, he could vary the amount of the victim's body weight applied to the point.
根据行刑者的心情,他可以随意的调整受刑者置于顶端的体重。
The healthy man does not torture people else - generally it is the tortured who changing into torturers.
康健的人不会他人——施虐者常常曾为受虐者。
The healthy man does not torture others. Generally it is the tortured who turn into torturers. ——Carl Jung.
荣格:健康的人不会折磨他人,往往是那些曾受折磨的人转而折磨其他的人。
Thee healthy man does not torture others. Generally it is the tortured who turn into torturers. — Carl Jung.
荣格:健康的人不会折磨他人,往往是那些曾受折磨的人转而折磨其他的人。
And the jail was a safer place for him and he also wished the police would find those torturers through him.
并且监狱对他是一个较为安全的地方,并且他也希望警察能通过他找到那些折磨者。
The healthy man does not torture others. Generally it is the tortured who turn into torturers. by Carl Jung.
健康的人不会折磨他人,往往是那些曾受折磨的人转而成为折磨他人者。——荣格。
The novel has lots of graphic torture scenes, and the shadow of a high-ranking American adviser representing SACO was often behind the torturers.
小说里面有很多生动的严刑拷打场面,那些打手身后常有代表中美合作所的美国高参的影子晃动。
LIKE confessions teased out of a reluctant suspect, scraps of information about Britain's relationship with foreign torturers are gradually coming to light.
如同从不情愿的嫌犯中套出供词般,关于英国与外国拷问者之间关系的相关信息也逐见天日。
She realized this, she recalls, when she found herself face to face with one of her torturers in the elevator of her new apartment block several years ago.
她回忆说,几年前当她发现自己和一名拷打她的人在她新公寓楼的电梯内面对面时,她就意识到了这点。
In my childhood, a poem in the novel recited by a hero rejecting the torturers' request for a confession moved me deeply. I still remember the lines (my translation).
在我童年时,小说里面一位英雄在拒绝打手们的逼供时念的诗深深地打动过我。
So shame on Barack Obama, Eric Holder, and all those who spew platitudes about integrity, justice and accountability while allowing war criminals and torturers to walk freely upon the earth.
因此,奥巴马、埃里克·霍尔德、以及那些总是将正值、公正和责任的挂在嘴边,同时又允许战犯和酷刑在地球上横行的人应感到羞耻。