[qì àn tóu míng]
【解释】:离开黑暗,投向光明。比喻在政治上脱离反动阵营,投向进步方面。
【出自】:元·尚仲贤《单鞭夺槊》楔子:“高鸟相良木而栖,贤臣择明主而佐。背暗投明,古之常理。”
【示例】:今将军既知顺逆,~,俱是一殿之臣,何得又分彼此。 ◎明·许仲琳《封神演义》第五十六回
【语法】:连动式;作谓语、宾语;含褒义
[qì àn tóu míng]
[qì àn tóu míng]
[qì àn tóu míng]
弃暗投明是一切犯罪分子唯一光明的出路。
他左思右想,终于选择了一条弃暗投明的道路。
关羽最后弃暗投明了。
自拔来归的近义词是弃暗投明。
反动分子只有弃暗投明,才是惟一的出路。
李先生能够弃暗投明,翩然归来,我们对此表示欢迎与赞赏。
被围困的敌军举着白旗,表示弃暗投明,向我军投降。
六周日上午和弃暗投明是祈祷。
在这种情况下,弃暗投明改换门庭也并不是什么难堪的事。
古往今来,从来都是顺从自己的叫做弃暗投明,背叛自己的叫做弃明投暗。
趁此弃旧迎新的改名之机,弃暗投明、从此不再称“孤”。
[qì àn tóu míng]
改过自新 [gǎi guò zì xīn]
自新:自觉改正,重新做人。改正错误,重新做起。
放下屠刀 [fàng xià tú dāo]
放:安放,搁置;屠刀:宰杀牲畜的刀。佛教语,劝人改恶从善。比喻作恶的人决心改过。
改邪归正 [gǎi xié guī zhèng]
邪:不正当、不正派;归:回到。从邪路上回到正路上来,不再做坏事。
痛改前非 [tòng gǎi qián fēi]
痛:彻底;非:错误。彻底改正以前所犯的错误。
弃恶从善 [qì è cóng shàn]
丢弃邪恶行为去做好事。
弃旧图新 [qì jiù tú xīn]
抛弃旧的,谋求新的。多指由坏的转向好的,离开错误的道路走向正确的道路。
改恶从善 [gǎi è cóng shàn]
再不做坏事,决心做好人。
自拔来归 [zì bá lái guī]
拔:摆脱,离开。自觉离开恶劣环境,归向光明。指敌方人员投奔过来。
去暗投明 [qù àn tóu míng]
脱离黑暗势力,走向光明的道路。
[qì àn tóu míng]
明珠暗投 [míng zhū àn tóu]
原意是明亮的珍珠,暗里投在路上,使人看了都很惊奇。比喻有才能的人得不到重视。也比喻好东西落入不识货人的手里。
弃明投暗 [qì míng tóu àn]
指抛弃光明的、正确的,投向黑暗的、错误的道路。与“弃暗投明”意相反,亦作“背明投暗”。
死不改悔 [sǐ bù gǎi huǐ]
到死也不追悔、改正。形容非常顽固,坚持错误。
明珠夜投 [míng zhū yè tóu]
见“ 明珠暗投 ”。
- 弃暗投明
- 明人不做暗事
- 事必躬亲
- 亲如骨肉
- 肉麻当有趣
- 趣舍有时
- 时不再来
- 来者不善善者不来
- 来者不善
- 善门难开
- 开合自如
- 如鱼饮水冷暖自知
- 知人知面不知心
- 心花怒放
- 放长线钓大鱼
- 鱼目混珠
- 珠还合浦