[xī zhuāng gé lǚ]
[xī zhuāng gé lǚ]
王老师西装革履,衣冠楚楚地向会场走去。
我不知道西装革履对你来说意味着什么,是成功么?
面试的时候大家都西装革履的,都想得到一个好的印象。
他西装革履乔装打扮成一个海外归侨,也没有瞒过门卫警惕的眼睛。
我想他们看得是实力而不是西装革履吧。
就算不是西装革履你也应该穿的正式一点。
别看他西装革履,温文尔雅,其实是个衣冠禽兽。
昔日的农民,今日的企业家,如今也是西装革履,手提公文包满世界跑。
如果西装革履能够换来工作我愿意每天都穿西装。
在公众场合我们一般都会选择西装革履的出席。
他虽然穿着西装革履,不过是沐猴而冠,举止谈吐仍是粗俗不堪。
你看那些老板哪个不是西装革履的走进来的。
张老师总是西装革履。
是啊,一些西装革履的傻瓜们比那些伦敦城里的脑外科医生赚的要高好多倍。
澳大利亚人的服饰与西欧人一样,均为西装革履。
没有西装革履也一样严肃认真。Google的创始人一再声明公司所重视的惟有搜索。
她从不肯向传统低头,她是那种宁肯穿登山服也不愿西装革履去教书的人。
上一章说到,李浩然西装革履,容光焕发,即将以“新姑爷”。
不要西装革履,也不必着装休闲。
西装革履,面色阴沉,谁都能看出男人对座位上上年的恶意。
身着西装革履的男人蹲下身子,笑盈盈地说。
衣衫褴褛 [yī shān lán lǚ]
褴褛:破烂。衣服破破烂烂。
邋里邋遢 [lā lǐ lā tā]
指人肮脏不整洁,不修边幅。
- 西装革履
- 履舄交错
- 错综变化
- 化被万方
- 方寸不乱
- 乱箭攒心
- 心花怒放
- 放长线钓大鱼
- 鱼目混珠
- 珠还合浦